• Why do we need the uplands?

    Fersiwn Gymraeg ar gael ymaThe Welsh uplands offer more than just dramatic landscapes and pretty views. Here, we take a look at why the uplands are important, and why we must do everything we can to protect it. A typical map of Wales, the ones you&r...
  • Mae gan ystlumod adenydd hefyd!

    English version available here Un agwedd gyffrous ar weithio i amddiffyn natur yw cydweithio â sefydliadau eraill ledled Cymru a thu hwnt, a dysgu oddi wrthynt. Yn ddiweddar, fe wahoddon ni Steve Lucas, Swyddog Cymru / Arbenigwr Polisi a Deddfw...
  • Bats have wings too!

    Fersiwn Gymraeg ar gael yma An exciting aspect of working to protect nature is co-operating with, and learning from, other organisations across Wales and beyond. We recently invited Steve Lucas, Wales Officer / Species Policy and Legislation Sp...
  • O ble maen nhw’n dod ac i ble maen nhw’n mynd?

    English version available hereWrth i'r atgofion melys o wenoliaid yn hedfan ar awel gynnes yr haf gilio, ac wrth i’r hydref a’i foreau rhewllyd nesáu, rydyn ni’n paratoi i groesawu'r adar sy’n dod yma dros y gae...
  • Where do they come from, where do they go?

    Fersiwn Gymraeg ar gael ymaAs the fond memories of swifts and swallows gliding on the warm summer breeze fade into the crisp frosty air of autumnal mornings, we get ready to welcome some of our winter arrivals. Indeed, while we may have said farewel...
  • Mae'r dyfodol yn Wyrdd

    English version available here. Mae pandemig Covid-19 a Brexit yn rhoi cyfle unigryw i Gymru weithredu Adferiad Gwyrdd. Byddai hyn yn ffordd deg sy'n sicrhau bod camau i ailadeiladu ein heconomi hefyd yn mynd i'r afael â'r argyfyngau hinsawdd a...
  • The future is Green

    Fersiwn Gymraeg ar gael yma. The Covid-19 pandemic and Brexit present Wales with a unique opportunity to implement a Green Recovery. This would be a fair way that ensures that actions to rebuild our economy also address the climate and nature crises ...
  • Mae’n bryd ffarwelio!

    English version available here Gwyddom ein bod yn croesawu adar mudol yma yng Nghymru, sy’n ymweld â ni am rai misoedd o’r flwyddyn. Ond ydych chi erioed wedi meddwl i ble mae'r adar hynny’n mynd pan fyddan nhw’n ein...
  • Time to say goodbye!

    Fersiwn Gymraeg ar gael yma It is well known that ‘we’ll keep a welcome’ here in Wales for migrating birds who visit us for some months of the year. But have you ever wondered where these birds go when they leave us for pastures new...
  • Yn ateb y cwestiynau mawr...

    English version available here Mae’n anodd credu bod dros dair wythnos wedi pasio ers gŵyl agoriadol Adferiad Gwyrdd Cymru – gŵyl pedwar diwrnod rhithwir sy’n canolbwyntio ar ffermio a rheoli tir, systemau bwyd cynaliadwy, adfer byw...
  • Answering the big questions...

    Fersiwn Gymraeg ar gael yma It’s hard to believe that over three weeks have passed since the inaugural Green Recovery Wales - a four day virtual festival focused on farming and land management, sustainable food systems, restoring wildlife and w...
  • Beth fydd ei angen i sicrhau Adferiad Gwyrdd i Gymru?

    English version available here.  Os gallwn wneud pethau’n iawn, gallwn i gyd elwa ar Adferiad Gwyrdd. Bydd gennym swyddi gwyrdd, tai, trafnidiaeth ac ynni cynaliadwy. Bydd ein hamgylchedd wedi gwella, a bydd natur yn ffynnu. Bydd ein ...
  • What will it take to secure a Green Recovery for Wales?

    Fersiwn Gymraeg ar gael yma. If we get it right, a Green Recovery will benefit us all. We’ll have green jobs, sustainable housing, transport and energy. Our environment will have recovered, and nature will be thriving. Our health...
  • Atebion ar Sail Byd Natur – beth ydyw a sut mae o fudd i ni?

    English version available here. Mae cymdeithas yn wynebu sialensiau enfawr sydd yn rhaid ymdrin â nhw os yw cenedlaethau’r dyfodol am fwynhau'r un amodau amgylcheddol a welodd eu rhieni a'u neiniau a theidiau. Mae’r argyfyngau hinsa...
  • Nature-based Solutions – what are they and how do they benefit us

    Fersiwn Gymraeg ar gael yma. Society faces some big challenges that must be addressed if future generations are to enjoy the same environmental conditions as their parents and grandparents. The climate and nature crises have been recognised as two of...
  • Y Lôn at Adferiad Gwyrdd

    English version available here. Dyma flog gwadd gan Dr Ludivine Petetin, Uwch Ddarlithydd yn y Gyfraith ym Mhrifysgol Caerdydd ac aelod o Bwyllgor Cynghori Brexit Cymdeithas y Gyfraith Amaethyddol. Yma, mae hi'n trafod pam mae diogelwch bwyd yn u...
  • A Road to a Green Recovery

    Fersiwn Gymraeg ar gael yma. This is a guest blog by Dr Ludivine Petetin, Senior Lecturer in Law at Cardiff University and member of the Agricultural Law Association Brexit Advisory Committee. Here, she discusses why food security is one of the most ...
  • Swyddi Gwyrdd: adferiad o fudd i'r economi, pobl a'r blaned

    English version available here. Blog gwâdd gan Matt Rayment, economegydd gyda diddordeb penodol mewn bioamrywiaeth, economi amgylcheddol, rheolaeth tir, datblygu gwledig, a pholisïau bwyd ac iechyd cyhoeddus. Adfer yn well Dros y pedwar mi...
  • Green Jobs: a recovery that is good for the economy, people and planet

    Fersiwn Gymraeg ar gael yma. Guest blog by Matt Rayment, an economist with particular interests in biodiversity, environmental economics, land management, rural development, food and public health policies. Build back better Over the last four months...
  • Dathlu ‘dawnswyr awyr’ Cymru

    English version available here. Cyn cynnal Diwrnod Bodaod Tinwyn Cymru am y tro cyntaf erioed ar ddydd Sadwrn, 18 Gorffennaf, mae Niall Owen, Swyddog Adar Ysglyfaethus RSPB Cymru a Julian Hughes, Pennaeth Rhywogaethau RSPB Cymru, yn egluro pam fod bo...
  • Celebrating Wales’ ‘skydancers’

    Fersiwn Gymraeg ar gael yma. Ahead of the first ever Hen Harrier Day Wales, on Saturday 18 July, RSPB Cymru Raptor Officer Niall Owen and Head of Species Julian Hughes explain why hen harriers need our help. This Saturday, hundreds of people will cel...
  • Ail agor ein gwarchodfeydd

    English version available here. Rydyn ni'n ymwybodol eich bod chi yn edrych ymlaen at ddychwelyd i fyd natur ac rydym yn edrych ymlaen at eich croesawu chi nol ar ein gwarchodfeydd. Mae’r rhan fwyaf o lwybrau cyhoeddus ar agor ar ein gwarch...
  • Reopening our reserves

    Fersiwn Gymraeg ar gael yma. We know how much you’re looking forward to getting back out into nature and we can’t wait to welcome you back. We are pleased to say that the majority of footpaths at our nature reserves in Wales have now reop...
  • Help llaw gan ein bridiau brodorol

    English version available here Gyda gwarchodfeydd natur ledled Cymru wedi cau i ymwelwyr, a gwaith y rhan fwyaf o’n wardeiniaid ar stop yn ystod y cyfyngiadau symud, mae un criw o 'wardeiniaid gwarchod' wedi parhau â'u gwaith....
  • A helping hand from our native breeds

    Fersiwn Gymraeg ar gael yma With nature reserves across Wales closed to visitors, and our wardens’ work postponed during lockdown, there is one group of ‘conservation wardens’ who’ve continued their work throughout this time. ...